Port

Infos utiles

www.portdebormes.com
ycibm@ycibm.fr
https://goo.gl/maps/37OsH


La Capitainerie - 04 94 01 55 81
capitaineriebormes@ycibm.fr
(voir plan) assure toute l’année surveillance, avitaillement et les
liaisons téléphoniques et radios.


L’aire de carénage (5500m2)- 04 94 01 55 82
bormescarenage@ycibm.fr
dispose d’un élévateur de 50 tonnes.


Canaux VHF : 9 toutes les capitaineries /
16 Crossmed / 63 météo en continu.
Crossmed : 196 depuis un portable
2 Web Cam : Capitainerie, Centre nautique.

PDF

English

The Harbour Master’s Office - +33 4 94 01 55 81
(see map) provides year-round supervision, supplies, radio
and telephone contact. capitaineriebormes@ycibm.fr
The careenage zone (5500m2)- +33 4 94 01 55 82
is equipped with a 50 ton travellift.
bormescarenage@ycibm.fr
VHF channels : 9 for Harbours Master’s Offices / 16 Crossmed.
2 Web Cam: Harbours Master’s Office, Nautical Sport center

CONTACT US

 

 

Deutsch

Das Hafenbüro - +33 4 94 01 55 81
(siehe Liegeplan) sichert ganzjährig Überwachung, Treib
stoffversorgung sowie Telefon- und Funkverbindung.
capitaineriebormes@ycibm.fr
Die Werft (5500m2)- +33 4 94 01 55 82 verfügt über
einen 50-t-Portalkran. bormescarenage@ycibm.fr
UKW Kanäle : 9 für alle Hafenbüros / 16 Crossmed.
2 Web Cam: Hafenbüro, Wassersportzentrum.

KONTAKTIEREN SIE UNS

Bien vivre au port

Surveillance : 24h/24 par la
Capitainerie (Rondes et vidéo).
Météo : Affichage quotidien du bulletin aux endroits suivants:
Carénage / Capitainerie / entre panne E et F / Mise à
l’eau / Sanitaire Esquillette / Accueil ASVM.
- Météo marine : VHF canal 63 / Météo : 3201
- Diffusion vidéo (écran TV couleur en permanence) à la
Capitainerie
Stationnement des voitures : il est réglementé sur la
digue en saison, et limité à 6 heures d’octobre à fin avril.
Place de Port : elle doit être libérée à midi. Les places
sont rares l’été sur notre littoral! Signalez vos absences pour
le meilleur accueil des passagers. Taxe d’amarrage payable
d’avance.
Amarrage : sur chaîne mère, pendille à tribord.
Vitesse limitée : rappelez-vous que la vitesse est
limitée à 3 noeuds sur le plan d’eau (5km/h) soit la
vitesse d’un homme qui marche au pas.

Living well at the harbour


Supervision : provided non-stop by the Harbour
Master’s office.
Weather : daily display of the weather report in following
places : careenage zone / Harbour Master’s Office
/ Between dock E and F / Launching area / Sanitary
Esquillette / Reception ASVM.
- Marine weather : VHF chanel 63 / Weather : 3201
- Continue video diffusion at the Harbour Master’s Office.
Parking : it’s reglemented on the sea wall during summer,
limited up to 6 hours from october to the end of april.
Place : must be vacated at noon. Berths are rare during
the summer on our coast ! Indicate your absences so we
can give the most efficient welcome to short-stay harbour
users. Mooring taxe is payable in advance.
Mooring : anchorage with chain, anchorage on starboard
side.
Speed limit : keep in mind that the speed limit is set at
3 knots in the harbour (5 km/h) or the speed at which a
men normally walks.

Lebe gut im Hafen


Überwachung : Tag und Nacht durch das Hafenbüro (Rundgänge und Video)
Wetterbericht : Täglicher Aushang an folgenden Plätzen : Schiffswerft / Hafenbüro / zwischen Kai E unf F / Waschräume Esquilette
/ Büro ASVM.
- Meereswetter : VHF Kanal 63 / Wetter : 3201
- Fortlaufende Bildschirmanzeige im Hafenbüro.
Parkplätze : an der Hafenmole. Im Sommer ist die Zufahrt eingeschränkt und von Oktober bis Ende April auf 6 Stunden begrenzt.
Liegeplätze : müssen vor 12 Uhr geräumt werden. Im Sommer sind freie Liegeplätze rar. Bitte informieren Sie uns über Ihre
Abweseheit damit wir eventuelle Gastlieger besser unterbringen können.
Liegegebühren sind im voraus zu entrichten.
Anlegen : Anlegen mit Ankerkette, mit Leine an Steuerbord holen.
Geschwindigkeit : Im Hafen 3 Knoten (5km/h). Das ist Fussgängergeschwindigkeit.

Nos prestations